Omar Khayyam
Medlem
Sommarens sista och litet politiskt inkorrekta vinprovning
Vad är sensommaren utan litet ljusrött vin? Men om man som jag inte riktigt går igång på Rosé, vad gör man då? Jo, man öppnar några ljus-röda och svala flaskor från Anne och J-F Ganevat. På bilderna Poulprix (magnum-flaska) och Les Dentelles (jo, senare årgång har de ändrat etikett på till något mindre grafiskt).
Bokcirkel i liten krets för någon vecka sedan med - som sig bör under sommarlovet - en riktig matiné-bok av klassiskt snitt: Le Comte de Monte-Christo av Alexandre Dumas den äldre. Riktigt bra vin, riktigt bra bok (men lång i oavkortat format!) och bra diskussion.
Inga noter tagna men riktigt friska och trevliga viner som verkligen mådde bra av luftning och tid. Så ganska seriösa prylar, färg och flaskdesign till trots.
Les Dentelles är Syrah och Grenache men i mycket elegant format. Den var knuten och svår i början men sen gav den med sig och blommade upp finfint. Poulprix är Poulsard och Gamay (från Beaujolais, övriga druvor från Jura) och även litet Savagnin. Drack denna för ett par år sedan och måste säga att den vinner på litet lagring (och luftning för att få bort den lilla spritsigheten!).
Randanteckning för bokintresserade
Förutom vin blev det några goda cocktails gjorda på recept från Arne Häggqvists klassiker Största Cocktailboken.
Diskussionen flödade på i god anda trots att någon inte hunnit igenom hela verket och i stället valt att titta på fyra eller fem av de filmatiseringar som gjorts av boken senaste decennierna. Några av oss hade läst Greven i svensk översättning men den är inte helt lätt att hitta ens antikvariskt i oavkortad utgåva på svenska så olika översättningar hade använts.
Och när vi kollade upp de olika översättarna så visade det sig i en riktigt osannolik slump att en av översättningarna var gjorda av just samme Arne Häggqvist (vars cocktailbok införskaffades för många år sedan av den f d bartender som vi har haft stor glädje av i denna bokcirkel).
Den gode Häggqvist hade kortat ner texten med cirka 20-25 % men eftersom han följde en fransk utgåva förmodligen från 1939 så var vår gissning att den var anpassad för fransk skolungdom (dvs inte så mycket sex och droger som i ursprungsversionen). Slaveriet som tema var dock inte bortredigerat på samma sätt som de flesta adaptioner i modern tid valt att hantera detta att Greven själv är slavägare till en vacker ung kvinna som han sedan seglar in i solnedgången med. Intressant factoid: författarens pappa själv födde in i slaveriet innan han på ett nästan Alexandre Dumas-roman-liknande sätt lyckades bli general i Napoleons armé vilket ju i alla fall för en litteraturvetare gör det hela litet mer intressant och legitimt att inte sudda bort i översättningarna, alldeles oavsett att man kanske inte gillar censur av konst och litteratur på ett mer generellt plan heller.)
Vad är sensommaren utan litet ljusrött vin? Men om man som jag inte riktigt går igång på Rosé, vad gör man då? Jo, man öppnar några ljus-röda och svala flaskor från Anne och J-F Ganevat. På bilderna Poulprix (magnum-flaska) och Les Dentelles (jo, senare årgång har de ändrat etikett på till något mindre grafiskt).
Bokcirkel i liten krets för någon vecka sedan med - som sig bör under sommarlovet - en riktig matiné-bok av klassiskt snitt: Le Comte de Monte-Christo av Alexandre Dumas den äldre. Riktigt bra vin, riktigt bra bok (men lång i oavkortat format!) och bra diskussion.
Inga noter tagna men riktigt friska och trevliga viner som verkligen mådde bra av luftning och tid. Så ganska seriösa prylar, färg och flaskdesign till trots.
Les Dentelles är Syrah och Grenache men i mycket elegant format. Den var knuten och svår i början men sen gav den med sig och blommade upp finfint. Poulprix är Poulsard och Gamay (från Beaujolais, övriga druvor från Jura) och även litet Savagnin. Drack denna för ett par år sedan och måste säga att den vinner på litet lagring (och luftning för att få bort den lilla spritsigheten!).
Randanteckning för bokintresserade
Förutom vin blev det några goda cocktails gjorda på recept från Arne Häggqvists klassiker Största Cocktailboken.
Diskussionen flödade på i god anda trots att någon inte hunnit igenom hela verket och i stället valt att titta på fyra eller fem av de filmatiseringar som gjorts av boken senaste decennierna. Några av oss hade läst Greven i svensk översättning men den är inte helt lätt att hitta ens antikvariskt i oavkortad utgåva på svenska så olika översättningar hade använts.
Och när vi kollade upp de olika översättarna så visade det sig i en riktigt osannolik slump att en av översättningarna var gjorda av just samme Arne Häggqvist (vars cocktailbok införskaffades för många år sedan av den f d bartender som vi har haft stor glädje av i denna bokcirkel).
Den gode Häggqvist hade kortat ner texten med cirka 20-25 % men eftersom han följde en fransk utgåva förmodligen från 1939 så var vår gissning att den var anpassad för fransk skolungdom (dvs inte så mycket sex och droger som i ursprungsversionen). Slaveriet som tema var dock inte bortredigerat på samma sätt som de flesta adaptioner i modern tid valt att hantera detta att Greven själv är slavägare till en vacker ung kvinna som han sedan seglar in i solnedgången med. Intressant factoid: författarens pappa själv födde in i slaveriet innan han på ett nästan Alexandre Dumas-roman-liknande sätt lyckades bli general i Napoleons armé vilket ju i alla fall för en litteraturvetare gör det hela litet mer intressant och legitimt att inte sudda bort i översättningarna, alldeles oavsett att man kanske inte gillar censur av konst och litteratur på ett mer generellt plan heller.)